Thank you for visiting nature.com. You are using a browser version with limited support for CSS. To obtain
the best experience, we recommend you use a more up to date browser (or turn off compatibility mode in
Internet Explorer). In the meantime, to ensure continued support, we are displaying the site without styles
and JavaScript.
Translating across cultures: literature, film and other media
Submission status
Open
Submission deadline
Translation is a creative, interpretive, and often contested process that shapes how cultures encounter one another. From literary classics to contemporary cinema, from subtitling and dubbing to fan translations and digital adaptations, translation mediates meaning across languages, genres, and media. It raises questions about fidelity and transformation, visibility and invisibility, and the power dynamics embedded in cultural exchange.
This Collection invites interdisciplinary scholarship that explores translation as a cultural, aesthetic, and political practice across literature, film, and other media. We welcome contributions from across the humanities and arts, including linguistics, literary studies, film and media studies, cultural studies, philosophy, and related fields.
Topics of interest include (but are not limited to):
Literary Translation: Strategies, challenges, and creative choices in translating prose, poetry, and drama; comparative analyses of translations across languages.
Film and Audiovisual Translation: Subtitling, dubbing, and localization; cultural adaptation in global cinema and streaming platforms.
Cross-Media Adaptation: Translation between media forms—literature to film, graphic novels to games; intersemiotic translation and multimodal storytelling.
Cultural and Political Dimensions: Translation as a site of power, resistance, and negotiation; colonial and postcolonial perspectives on translation.
Identity and Representation: How translation shapes cultural identity; gendered and racialized dynamics in translation practices.
Digital and Amateur Translation: Fan translations, crowdsourced subtitling, and the role of technology in democratizing or complicating translation.
Theories and Histories of Translation: Philosophical approaches to translation; historical trajectories and shifting paradigms.
Language Contact and Hybridity: Translating idioms, metaphors, and cultural references; challenges of linguistic diversity and multilingual texts.
AI and Machine Translation: The impact of artificial intelligence and large language models on translation practices; tensions between computer-led and human-led translation; questions of creativity, accuracy, and cultural nuance in automated translation; ethical and professional implications for translators. (Note: Theoretical computer science studies are considered out of scope).
We particularly encourage work that bridges disciplines, involves languages other than English and amplifies voices from underrepresented linguistic and cultural contexts.